Vykořeněnost
| docx | pdf | html ◆ myšlenkový deník – záznam, česky, vznik: 2. 9. 2016
text je částí tohoto původního dokumentu:2016
Vykořeněnost
Českým slovem „vykořeněnost“ se obvykle (ale nepřesně) překládá třeba ruské „bespočvennost“, ale také německé Bodenlosigkeit (bez pevné půdy), anglické groundlessness (bez základů, ale také bezdůvodnost, bez opodstatnění) nebo francouzské déracinement (bez kořenů). V češtině jde vlastně o metaforu z rostlinné říše, a to metaforu nepříliš výstižnou, dost povrchní – ostatně velmi obdobná je situace i v jiných jazycích.
(Písek, 160902-2.)